uruknet.info
  اوروكنت.إنفو
     
    informazione dal medio oriente
    information from middle east
    المعلومات من الشرق الأوسط

[ home page] | [ tutte le notizie/all news ] | [ download banner] | [ ultimo aggiornamento/last update 09/02/2010 12:29 ] 32878


english italiano

  [ Subscribe our newsletter!   -   Iscriviti alla nostra newsletter! ]  




How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words " we will annihilate the Jews". It was very easy! The controversy was fueled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI (...) The inflammatory words MEMRI blasted the US media with were when the young caller "Sanable" was supposed to have said "we will annihilate the Jews" were not even mentioned by the caller or by anyone else in that clip. "Sanable actually said "The Jews are shooting us" which is entirely different word and different meaning and which makes me wonder as to where in the world the words "we will annihilate the Jews" come from...
[32878]


Uruknet on Alexa


End Gaza Siege
End Gaza Siege


:: Segnala Uruknet agli amici. Clicka qui.
:: Invite your friends to Uruknet. Click here.




:: Segnalaci un articolo
:: Tell us of an article




:: If you find this site informative, please donate - every donation helps us keep up with costs. Thanks.



:: If you find this site informative, please donate - every donation helps us keep up with costs. Thanks.



How MEMRI fooled the U.S Media with its Mickey Mouse Translation

Ali Alarabi

May 14, 2007

How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words " we will annihilate the Jews"
It was very easy!
The controversy was fueled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI.

First let me just say that I reviewed the Arabic version of the MEMERI clip which looked discontinuous and disjointed because the context of the conversation in the show did not seem to be coherent. However, at the bottom of this page you will find my corrections of MEMERI translation errors.

The inflammatory words MEMRI blasted the US media with were when the young caller "Sanable" was supposed to have said "we will annihilate the Jews" were not even mentioned by the caller or by anyone else in that clip.

"Sanable actually said "The Jews are shooting us" which is entirely different word and different meaning and which makes me wonder as to where in the world the words "we will annihilate the Jews come from"

Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.
The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

MEMERI which stands for Middle East Media Research Institute was established by former Israeli intelligence agents, the Mossad, to police Arabic media for any evidence of anti-Israeli rhetoric.

Yegal… head of MEMRI was interviewed on CNN’S Glen Beck on his radio show and assured Beck that he stands by his translation and blasted CNN’s Arabic desk (which I am a member of) and Octavia Nasr head of the desk for uncovering the forgery by claiming that CNN’s Arabic desk do not know Arabic and they are " hiding" while he is on the other hand out there ready and willing to debate and challenge anyone for his version of the translation.

In my professional opinion, MEMRI’s "translation" is not credible and flat out forgery.

Translation is not simply transferring words from language A to language B, it involves however much more than that. It involves advanced knowledge of the culture, religious references, historical past and political history and knowledge of the subtleties of the language and its usage in different situations by different people.

Here is MEMRI’s transcripts and my corrections are in black letters.

Host Saraa, a young girl: Sanabel, what will you do for the sake of the Al-Aqsa Mosque? How will you sacrifice your soul for the sake of Al-Aqsa? What will you do?

Sanabel, young girl on phone: I will shoot.

( It is rather Mickey’s character speaking the words and hand gestures " I will shoot" Not Sanable the young girl on the phone)

Farfour, a Mickey Mouse character in a tuxedo: Sanabel, what should we do if we want to liberate...

Sanable: We want to fight. (The word used was we want to resist, not to fight the reference here is to resist the Israeli occupation.

Farfour: We got that. What else?

Saraa: We want to...

Sanabel: We will annihilate the Jews. Actually she is saying: (the Jews are shooting us)

Saraa:We are defending Al-Aqsa with our souls and our blood, aren't we, Sanabel?

Sanabel: I will commit martyrdom.

Sanabel actually said " I’ll be a martyr" ( as in to die for my country, and the reason for that because from a cultural and Islamic religious point of view and law, to be a martyr, one has to have died defending his family, property, religion and country,although the child does not all of this, however the usage of the Arabic version of the word Martyr, carries in it those references. and not to " commit" the word used in MEMRI translation to indicate action and/or planning. This point was elaborated further by YegaL head of MEMRI on Beck’s show by saying that the child meant " committing suicide bombing"

Farfour: We've said more than once that becoming masters of the world requires the following: First, to be happy with our Arabic language, which once upon a time ruled this world. (Excellency in the world, not Mastery of the world two totally different meanings)

Saraa: Of course.

Farfour: Second... or maybe that's it?

Adult host: Farfour, I heard you talking in English.

Farfour: Yes. How are you, Saraa? I hope to be good time.

Saraa: What's with you, Farfour? Why are talking this way? Didn't we agree to talk in literary Arabic? (Standard Arabic not literary Arabic)

Farfour: But Saraa, this is the language of the advanced world, the language of the world that understands and invents things, isn't it?

Saraa: No, Farfour, you are wrong, because you don't know that the Muslims are the basis of civilization. If not for the Muslims, the world wouldn't have got to where it is today.
[...]

Farfour: My dear youngsters, we're back. We always miss seeing you on your weekly program "The Pioneers of Tomorrow," in which we are placing together the cornerstone for the ruling of the world by an Islamic leadership.

In the distant past the Islamic empire was a world power so the allusion was to a world where Muslims were a powerful and advanced nation, hence the references to Arabic language, the advanced western world,excellency in standard Arabic language, Islamic civilization. So clearly the context here was more educational to the children to instill a sense of pride of one’s culture and glorious history. And despite references for "resisting" the occupation, and " I’ll die for my country, which in my opinion do not find highly unusual for an occupied and traumatized society such as the Palestinian society.Although it sounds here that Farfour is vowing for Islamic leadership of the world, but he actually was referring to a glorious Islamic past when Arabic was a universal language of medicine,philosophy and sciences.
One cannot be objective and say that this show is a representative of the Palestinian society any more than any right wing televangelist American who calls for "dropping a nuclear bomb on the state department or calling for the assassination of a president of another country and say that such outrageous statements are representative of the American people or culture


:: Article nr. 32878 sent on 15-may-2007 11:38 ECT

www.uruknet.info?p=32878

Link: alialarabicolumn.blogspot.com/2007/05/how-memeri-fooled-us-media.html

:: The views expressed in this article are the sole responsibility of the author and do not necessarily reflect those of this website.



COMMENTS BY READERS OF URUKNET

The COMMENTs of our readers are the sole responsability of their authors, and do not necessarily reflect the opinion of URUKNET. If you believe that any COMMENT contains pornographic, racist or otherwise objectionable or offensive content, or if the COMMENT is contrary to law in any way, please let us know. Our legal representatives will review any and all complaints and, if any complaint is deemed to be accurate, the COMMENT will removed at once.
Comments must be pertinent to the article and must not exceed 5000 characters.
To publish long comments, send it to the our Editor, it can become an article.
Do not complain to the Editor if you do not agree with an article or with a comment: simply reply here below.

You can get the password to become a REGISTERED USER and POST YOUR COMMENTS by clicking HERE (needed only once forever).

Click HERE to post your own comment. Now, also users not registered can post their comments.




Comment pos ted: by fedayeen on 16 May 2007 - 14:44
Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.
The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

This is the MEMRI evil vile grotesque ideology. They have their spewing channel la7 in italy use Palestinian children and give THEIR EVIL translation. The mafia government is extremely happy about this propaganda prostitute who are pimping for wars – a lot of gain for them.
Just heard that someone in the horrendous men Mafioso berlusconi’s gang wants to take over the coward Emergency’s activity after the MAFIOgiacomo affair.



Comment pos ted: by queennesreen on 17 May 2007 - 10:52
Thank you so much for exposing Memri the zionist organisation who is trying to c ause trouble to Arabs and muslims rather than translate with honesty and being n eutral .
were they behind wiping israel off the map ??, words never used by Ahmadinejad i n his speech . supposedely they knew Farsi but again they lied and used words NO T used by the president of Iran speech For more , google Ahmadinejad Lost in Tr anslation to see how Memri lies and tries to confuse readers . BeWare , Memri is not the honest source of information you think , it is a zionist group with an agenda .



       
[ Printable version ] | [ Send it to a friend ]


[ Contatto/Contact ] | [ Home Page ] | [Tutte le notizie/All news ]






Uruknet on Twitter




:: RSS updated to 2.0

:: English
:: Italiano



:: Uruknet for your mobile phone:
www.uruknet.mobi

:: Motore di ricerca / Search Engine


uruknet
the web



:: Immagini / Pictures


Initial
Middle




:: What happened in Kurdish Halabja?






:: Lettera del Presidente Saddam Hussein al popolo americano

:: Letter from President Saddam Hussein to the American People


:: Lynching Saddam
by Gabriele Zamparini



The newsletter archive




L'Impero si è fermato a Bahgdad, by Valeria Poletti


Modulo per ordini




subscribe

:: Newsletter

:: Comments


Haq Agency
Haq Agency - English

Haq Agency - Arabic


AMSI
AMSI - Association of Muslim Scholars in Iraq - English

AMSI - Association of Muslim Scholars in Iraq - Arabic


"Neoconned" and "Neoconned Again", two new collections of essays




America's "War on Terrorism", book by Michel Chossudovsky




:: If you find this site informative, please donate - every donation helps us keep up with costs. Thanks.




Font size
Carattere
1 2 3





:: All events








     

[ home page] | [ tutte le notizie/all news ] | [ download banner] | [ ultimo aggiornamento/last update 09/02/2010 12:29 ]




Uruknet receives daily many hacking attempts. To prevent this, we have 10 websites on 6 servers in different places. So, if the website is slow or it does not answer, you can recall one of the other web sites: www.uruknet.info www.uruknet.de www.uruknet.biz www.uruknet.org.uk www.uruknet.com www.uruknet.org - www.uruknet.it www.uruknet.eu www.uruknet.net www.uruknet.web.at.it




:: This site contains copyrighted material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our efforts to advance understanding of environmental, political, human rights, economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this site is distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the included information for research and educational purposes. For more info go to: http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from the copyright owner.
::  We always mention the author and link the original site and page of every article.
uruknet, uruklink, iraq, uruqlink, iraq, irak, irakeno, iraqui, uruk, uruqlink, saddam hussein, baghdad, mesopotamia, babilonia, uday, qusay, udai, qusai,hussein, feddayn, fedayn saddam, mujaheddin, mojahidin, tarek aziz, chalabi, iraqui, baath, ba'ht, Aljazira, aljazeera, Iraq, Saddam Hussein, Palestina, Sharon, Israele, Nasser, ahram, hayat, sharq awsat, iraqwar,irakwar All pictures

url originale